''I think'' の多用はバカにされる!?

こんにちは、Erikaです!

 

 

 

何か自分の考えを言う時、

'' I think ''

を使っていませんか?

 

 

f:id:erieri_panpan:20201102000901j:image

 

もちろんThink はとても

使える語で

日本人の「思う」という表現

に1番しっくりきますよね。

 

 

 

日本語は断定表現を避ける

ために「思う」をよく使いますが

 

英語の'' think''

「少し自信なさげ」

なニュアンスがあります。

 

 

例えば

 

''I think you have good

speaking skill''

 

「あなたはスピーキング力

あると思うよ!」

 

と本気で思って言ったとしても

外国人には

「確信はないんだ…」

と思われてしまいます。

 

 

また意見を求められる場で

I think ばかり使っていると

 

「この人は自信が無いんだな」

 

と呆れられることも…

 

 

f:id:erieri_panpan:20201102001102j:image

 

 

では

どうすれば良いのでしょうか?

 

 

''I think'' の言い換え表現

 

✓ ''I guess''

特に根拠がない「思う」で

当てずっぽうな感じです。

 

✓ ''I suppose''

think よりは確信が少なく

フォーマルなシーンで

使われます。

 

✓ ''I believe''

think よりも確信が高い時で

ややフォーマルになります。

 

✓ '' I feel ''

1番確信が低く、

感覚的な「思う」です。

 

✓ '' I reckon ''

あまり聞かないかもしれませんが

thinkにより近く、イギリス英語で

よく使われます。

 

 

 

またこれらの表現以外にも、

状況によっては

''Think''を違う意味の動詞

変えることもできます。

 

f:id:erieri_panpan:20201102001259j:image

 

例えば

 

①「私なら〜と思うな」

と断定を避けたいときは

 

'' I'd say ~''( I would say )

 

 

②「〜の方がいいと思う」なら

'' I prefer ~ ''

 

③「(申し訳ないけど)

〜だと思うな」なら

 

'' I'm afraid that ~''

 

 

このように、

Think を使わない表現は

山ほどあります!

 

 

すぐに会話の中で使うには

頭の中で整理する必要が

あるかもしれませんので、

 

日常で訓練してみてください。

 

使いこなせるようになれば

きっと周りから一目置かれる

こと間違いなしです!

 

 

 

一緒に頑張りましょう!

 

 

最後まで読んでいただき

ありがとうございます。