''I think'' の多用はバカにされる!?
こんにちは、Erikaです!
何か自分の考えを言う時、
'' I think ''
を使っていませんか?
もちろんThink はとても
使える語で
日本人の「思う」という表現
に1番しっくりきますよね。
日本語は断定表現を避ける
ために「思う」をよく使いますが
英語の'' think'' は
「少し自信なさげ」
なニュアンスがあります。
例えば
''I think you have good
speaking skill''
「あなたはスピーキング力
あると思うよ!」
と本気で思って言ったとしても
外国人には
「確信はないんだ…」
と思われてしまいます。
また意見を求められる場で
I think ばかり使っていると
「この人は自信が無いんだな」
と呆れられることも…
では
どうすれば良いのでしょうか?
''I think'' の言い換え表現
✓ ''I guess''
特に根拠がない「思う」で
当てずっぽうな感じです。
✓ ''I suppose''
think よりは確信が少なく
フォーマルなシーンで
使われます。
✓ ''I believe''
think よりも確信が高い時で
ややフォーマルになります。
✓ '' I feel ''
1番確信が低く、
感覚的な「思う」です。
✓ '' I reckon ''
あまり聞かないかもしれませんが
thinkにより近く、イギリス英語で
よく使われます。
またこれらの表現以外にも、
状況によっては
''Think''を違う意味の動詞に
変えることもできます。
例えば
①「私なら〜と思うな」
と断定を避けたいときは
'' I'd say ~''( I would say )
②「〜の方がいいと思う」なら
'' I prefer ~ ''
③「(申し訳ないけど)
〜だと思うな」なら
'' I'm afraid that ~''
このように、
Think を使わない表現は
山ほどあります!
すぐに会話の中で使うには
頭の中で整理する必要が
あるかもしれませんので、
日常で訓練してみてください。
使いこなせるようになれば
きっと周りから一目置かれる
こと間違いなしです!
一緒に頑張りましょう!
最後まで読んでいただき
ありがとうございます。