知らないとヤバイ!意味が通じない和製英語

 

こんにちは、Erikaです!

 

 

 

「ピーマン」

「クーラー」

 

これ、英語で言えますか?

 

 

答えは

「green peppers」

air conditioner」

 

です。

 

 

日本語で使うカタカナ語の多くは

 

元の英語を

日本人に話しやすいように

変換されています。

 

つまり、日本人だけの

''Japanglish''です。

 

 

英語と同じだと思われがちですが

実は全く違うので、

 

そのまま使っていると外国人に

 

''What?''

 

と言われることも

でてくるでしょう。

 

 

f:id:erieri_panpan:20201106155911j:image

 

 

和製英語和製英語と知らずに

使っている人は

このブログを見て

今すぐ直しましょう!

 

 

今回は

あまり知られていない和製英語

TOP10をご紹介します!

 

 

f:id:erieri_panpan:20201106160616j:image

 

✓ストーブheater

 

「stove」はガスコンロ

を指します。

 

 

✓タッチパネル touch screen

 

パソコンやテレビの画面も

screenです。

 

 

✓セロテープscotch tape

 

これは米国での言い方で、英国

では「sello tape」と言います。

 

 

✓テイクアウトto go

 

「For here, or to go?」という

フレーズはよく聞きますよね。

 

英国では「take away」

で通じます。

 

 

ダンボーcardboard

 

語源は「board」が「ボール紙」

に変わり「段々」に見える構造

をしていることからです。

 

 

✓シュークリームcream puff

 

シュークリームは実はフランス語

から来ています。

 

 

✓ショートケーキ

strawberry sponge cake

 

「short cake」はビスケットで

クリームを挟んだお菓子です。

 

 

アメリカンドッグcorn dog

 

少し意外ですね。

「corn」はトウモロコシです。

 

 

✓ハーフ(米人と日本人)

Japanese American

 

「half blood」という言葉は

ありますが現在は差別的な意味があり

このように表現します。

 

 

✓フリーサイズ

one-size-fits-all

 

文字通り

「ワンサイズで全ての人に合う」

という意味です。

 

 

 

まだまだありますが…

 

今回は

知っていそうで知らない

ものをピックアップしました!

 

 

「え、普通に使ってた…」

 

f:id:erieri_panpan:20201106155323j:image

 

という人は今すぐメモ

してくださいね!!

 

さらに実際の会話で

意識して使いましょう。

 

 

また

間違って使っている人がいたら

教えてあげてください!

 

誰かに話すことで正しい英語が

定着していきます!

 

 

Good luck!